Creo que ambas formas son posibles en inglés, pero debería decir
Esto es un corolario a Teorema 1.2
o
Esto es un corolario de Teorema 1.2
?
Creo que ambas formas son posibles en inglés, pero debería decir
Esto es un corolario a Teorema 1.2
o
Esto es un corolario de Teorema 1.2
?
En el inglés contemporáneo de EE.UU., "corollary to X" sería un uso no matemático (que suena ligeramente intelectual), por lo que también es legítimo en principio en matemáticas, mientras que el "corolario de X" es un uso específico de las matemáticas en inglés. El único sesgo podría ser usar "corolario de" porque suena más típicamente matemático... ?
I-Ciencias es una comunidad de estudiantes y amantes de la ciencia en la que puedes resolver tus problemas y dudas.
Puedes consultar las preguntas de otros usuarios, hacer tus propias preguntas o resolver las de los demás.