Esta no es una respuesta completa, pero es demasiado larga para un comentario. Creo que para responder definitivamente a tu pregunta se requeriría acceso a (o conocimiento de) textos matemáticos de la era del Renacimiento y libros/artículos de los años 1700 (cuando las matemáticas en latín comenzaron a traducirse al inglés).
Érase una vez los griegos usaban la palabra "logos" para significar lo que hoy en día entendemos como una proporción (un factor de escala; una cantidad dividida por otra). En el siglo XVII, el texto matemático griego fue traducido al latín y la palabra "ratio" se usó para "logos". En latín, "ratio" significaba algo que estaba razonado, calculado o pensado. Puedes realizar todas estas acciones utilizando la lógica. Pero si estás razonando, calculando o pensando en una computación numérica (como evaluar $\frac{a}{b}$), podrías tener lo que hoy llamamos una "ratio".
Así que diría que la respuesta es ambas cosas. Más recientemente, un "número racional" es lo que hoy llamamos una "ratio" - es un número dividido por otro (especificado a dos números enteros). Pero si miras un poco más atrás en la etimología, la razón por la cual "un número dividido por otro" hoy se llama "ratio" es porque eso sucede ser algo que razonarías. Y así, con esa etimología subyacente, un número racional es un número que "tiene sentido" como resultado final de algún pensamiento lógico.
Solo porque sí, aquí están mis otros dos elementos favoritos de etimología matemática.
- "radical" proviene del latín para "raíz": "radix". (Pronunciado correctamente, esto suena mucho como "rábano"). Entonces, ¿por qué $\sqrt{}$ se llama signo radical? Probablemente porque $\sqrt{2}$ es una raíz de $x^2-2$. Pero ¿por qué se llaman "raíces" a los ceros de polinomios? ¿Esto tiene algo que ver con otros usos modernos de "radical": aplicado a política, ideas, química, conjuntos de caracteres chinos? Sí, lo tiene. Piensa en cuadrados y lados. En todas estas instancias, algo "radical" está "fuera del camino". Nada de esto tiene nada que ver con "radio", a pesar de la aparente similitud.
- "polígono" a menudo se traduce como una figura de muchos lados. Ciertamente, "poly" significa muchos. Pero "gon" en realidad significa esquina o ángulo. En griego moderno, "goneis" significa codo. Así que me gusta pensar en "polígono" como una figura de muchos codos. "Ortho" significa recto/directo (piensa en ortodoncia: enderezamiento de dientes, y ortodoxia: interpretación directa). Entonces "ortogonal" significa algo así como "teniendo esquinas rectas", que traduciríamos como "tener ángulos rectos".