16 votos

Motivos versus Motivos

Yo estaba en París recientemente, durante una reunión acerca de los motivos o motivos, y ya estoy demasiado jet quedado para el mundo del trabajo permítame hacerle la siguiente algo frívolo pregunta. La palabra "motivo" es usualmente se traduce como "motivo" en inglés. Sin embargo, me pregunto si esto es realmente la mejor opción. "Motivo" tiene, para mí, principalmente en el significado psicológico, mientras que el "motivo" -- que es una perfectamente buena palabra en inglés-significa que el patrón o el tema. Supongo que mi pregunta es la palabra que mejor capta el significado deseado?

Por cierto, parece que este uso de "motivo" se remonta a Grothendieck sí mismo, cf."Estándar de conjeturas sobre algebraica de los ciclos". Así que, tal vez, uno debe permitir que él tiene la última palabra y no cuestionar sus motivos, que han maravilloso si las consecuencias no deseadas.

17voto

Nick Cox Puntos 16

Estimado Don, aquí se Grothendieck propias palabras:

"Contrario a lo que ocurre en ordinario topología, uno se encuentra enfrentando una desconcertante abundancia de las distintas cohomological teorías. Uno tiene la impresión distinta (pero en un sentido que sigue siendo vaga) que cada una de estas teorías "la misma cosa", que que "dar el mismo resultado". En fin expresar esta intuición, de la hermandad de estos diferentes cohomological teorías, Me formuló la noción de "motivo" asociados a una variedad algebraica. Por este término, quiero sugerir que es el "motivo común" (o "razón común") detrás de esta multitud de cohomological invariantes conectado a un algebraicas variedad, o, de hecho, detrás de todo cohomological invariantes que son un a priori es posible"

Ellos pueden ser encontrados en su autobiográfico "Récoltes et Semailles", donde también hay una alusión a un musical significado de "motivo".

La traducción es Barry Mazur en su artículo "¿Qué es... el Motivo?" en el que, huelga decir, un fascinante breve encuesta (más bibliografía) .Aquí está la referencia:

http://www.ams.org/notices/200410/what-is.pdf

6voto

Vi0 Puntos 656

Motivo en francés tiene el significado de inglés "motivo" y de "patrón". Todavía es utilizado activamente en las artes decorativas y la historia del arte "Cette tasse est ornee d'un très joli motivo", "Esta copa está decorada con un patrón bonito", y así sucesivamente para tapiz, griego congelamiento de pantalla, fondo, etc. Y todavía se utiliza al describir un caso policial : "Il de la onu coartada et n a aucun motivo".

Así que creo que Grothendieck fue bien consciente de esta ambigüedad.

-2voto

Trevor Richards Puntos 917

Si usted pregunta "la palabra que mejor capta el significado deseado?", la respuesta es "Motivo" - todo el que diga lo contrario está equivocado. Sin embargo, las personas usan el "motivo" en inglés, así que es mejor ceñirse a eso.

Si usted tiene problemas morales con que: Publicar en francés.

i-Ciencias.com

I-Ciencias es una comunidad de estudiantes y amantes de la ciencia en la que puedes resolver tus problemas y dudas.
Puedes consultar las preguntas de otros usuarios, hacer tus propias preguntas o resolver las de los demás.

Powered by:

X