Yo estaba en París recientemente, durante una reunión acerca de los motivos o motivos, y ya estoy demasiado jet quedado para el mundo del trabajo permítame hacerle la siguiente algo frívolo pregunta. La palabra "motivo" es usualmente se traduce como "motivo" en inglés. Sin embargo, me pregunto si esto es realmente la mejor opción. "Motivo" tiene, para mí, principalmente en el significado psicológico, mientras que el "motivo" -- que es una perfectamente buena palabra en inglés-significa que el patrón o el tema. Supongo que mi pregunta es la palabra que mejor capta el significado deseado?
Por cierto, parece que este uso de "motivo" se remonta a Grothendieck sí mismo, cf."Estándar de conjeturas sobre algebraica de los ciclos". Así que, tal vez, uno debe permitir que él tiene la última palabra y no cuestionar sus motivos, que han maravilloso si las consecuencias no deseadas.