Esta no puede ser la respuesta que estás buscando, pero yo pensé en compartir mi experiencia como alguien que nació en Japón, pero fue trasplantado rápidamente en los Estados unidos. Mi Japonés no es tan buena como debería ser, pero es sin duda lo suficientemente bueno para leer matemáticas.
Una parte hermosa de lectura Japonés/Chino matemáticas es que se puede comprender el significado sin saber cómo pronunciar nada. Yo no conozco ninguna técnica Chino, pero en Japonés
写像
es la palabra para "mapeo" o "función", y el significado literal de sus personajes alude a esto. Me explico.
El primer carácter significa transcribir, su imagen, o para dar una forma visual--poéticamente, que puede significar, simplemente, dar una forma abstracta de algo, en lugar de un uno visual. (Por ejemplo, la palabra 写真 medio de la fotografía, donde el segundo personaje en particular en esta palabra significa "verdad". Podría ser tonto para pensar que la palabra por la fotografía es "imagen de algo realmente/en su forma verdadera", sino que es una hermosa traducción para reflexionar en otra ocasión.)
El carácter final en 写像 significa figura, o imagen, o una encarnación. Por ejemplo, la palabra 画像 significa "imagen" en el ordenador en el sentido de tipo de archivo. De hecho, el carácter 像 solo puede significar "imagen" en el sentido de las matemáticas, como en la imagen de algo en virtud de un mapa.
En resumen, la palabra "función" o "mapa" puede ser, literalmente, y torpemente traducido al inglés como "formar una imagen" o "la creación de una figura" o "darse cuenta de una forma", más abstracta. Dudo que cualquier persona Japonesa nunca piensa en estos términos, no más de lo que pensamos de la palabra "proyección" profundamente en términos de sus raíces latinas. Pero a harzard una adivinar el significado de estas palabras puede ser una experiencia hermosa, y uno de los únicos a estos bichos raros que saben los significados de las cosas, sin saber que decir.
Por lo que puede ser una experiencia muy interesante para simplemente aprender el significado de cada uno de los que ocurren comúnmente (matemáticas) carácter de---voy a enumerar a continuación---y para tener una idea de los significados matemáticos de sus combinaciones a través de la intuición. Cuando he leído Japonés de libros de matemáticas, la sensación de saber el significado de una página sin saber cómo se pronuncia una palabra ha sido la más gratificante y bonita. Si usted elige hacer esto, el mejor consejo que tengo es escribir simplemente: asegúrese de copiar y escribir a los personajes una y otra vez, por lo que comenzar a distinguir las sutiles diferencias entre ellos.
Para el disfrute de algunos, aquí están los ejemplos de los Japoneses de matemáticas de las palabras y los significados de sus componentes caracteres. Voy a enumerar algunos irrelevante significados de algunos de los personajes-aunque los personajes a menudo solo uno de los muchos significados basados en el contexto, creo que es divertido saber sus otros significados posibles.
空間 (espacio)
空 = cielo, el vacío, el espacio, el aire
間 = entre, el espacio entre un intervalo de tiempo
位相 (topología)
位 = rango (como en la antigüedad o importancia en una organización), una palabra para el recuento de las almas muertas, decimal, posición. Como verbo, puede significar para localizar--es decir, para determinar la posición de.
Fase = forma, la forma, la apariencia, la relación de una cosa a otra.
Curiosamente, 位相 también puede significar la fase de algo, como en el ángulo de fase o de un número complejo o una onda. También significa que la fase de algo como en "sólidos, líquidos o gaseosos". Quiero suponer que el término llegó por primera vez a usar para describir los estados de la materia, fue tangencialmente se utiliza para describir la fase de la onda-como fenómenos desde el término inglés "fase" se utiliza en ambos casos.
微分 (derivados, para tomar la derivada de)
微 = infinitesimal, pequeño, ligero
分 = para dividir una cantidad de algo.
En el aprendizaje del lenguaje se hace hincapié en los sonidos de las cosas, más que en el resumen de las unidades de significado. Supongo que los caracteres Chinos fueron desarrollados exactamente para evitar este aural énfasis, pero siempre es una alegría tener cero de comprensión verbal con un Chino o coreano persona, pero para ser capaz de comunicarse mediante la escritura de caracteres en el aire.
Bueno, tal vez este no era útil en lo más mínimo, pero tal vez será por lo menos entretener a algunos no-Japonés-hablantes. (Por cierto, yo estaría muy curioso oír si los Chinos los términos técnicos son los mismos, como casi todos los términos técnicos en Japonés utilizar kanji, o caracteres Chinos.)